Hot spring in Kisoji Hotel Fukinomori

料理|ホテル富貴の森の魅力

Lokal angebaute und saisonübliche Gerichte in Kiso

地元木曽の食材、旬の食材を食べる

Dinner is made of carefully selected ingredients around this Kiso area.
The fish grew up in the fresh stream. The soba made from buckwheat from Kaida-highland. The horse sashimi and Kiso Beef are bounty of the Kiso region, Nagano prefecture.
These dishes are not luxurious, but it is local cuisine. We made with our heart for all the dishes.

Soba Nudeln aus Buchweizen der Kaida Hochebene

開田高原のそば粉を使った十割そば

The soba is made from buckwheat from Kaida-highland. This hand-kneaded soba with added Synurus pungens is reasonably chewy.
Some people intend to come to eat this delicious soba.

Privater Speisesaal

個室でお食事

Dinner is served in private dining room.
Dinner is served in private dining room that resembles a mountain lodge which has a fireside.
The dishes are served one by one while these are hot.

Das Kiso Rindersteak

木曽で育った黒毛和牛は口どけのよさが自慢

The Kiso-grown Japanese beef steak are roasted on the stone.
Please enjoy the taste of beefstake, and also the aroma of Sawara wood burning under the stone.

Hanamomozweig als Stäbchenbank

箸置きはやはり桜の木

Essstäbchen ruhen auf Zweigen des Hanamomo Baums, von denen viele rund um unser Hotel herum wachsen.

In japanischer Zypresse eingerollte Speisekarte

ラウンジ「はなもも」

Die Speisekarte ist in Zypressenholzscheiben eingerollt. Durch leichtes Benetzen entströmt das Aroma der japanischen Zypresse.

Brennendes Sawara Holz regt den Appetit an

さわらを焦がせば、甘い香が食欲をそそる

Die Aromen der Hölzer unterscheiden sich. Der Süße Duft des Sawara Holzes steigt empör, wenn dieses angezündet wird.

Gesundes Frühstück, geräucherter Fisch

ヘルシーメニュー朝の燻製

Der geräucherte Fisch wird vom Hotelbesitzer persönlich angerichtet.
Die Holzspäne zum Räuchern der Fische entstammen von vielen verschiedenen Holzarten, wie etwa japanische Eiche, Apfelbaum und anderen.